Sự kiện tháng 10: “Lễ hội nghệ thuật và thiết kế “ở thành phố Tokyo

0
396

街全体をデザインとアートで染める10日間

Nhuộm toàn bộ thành phố với thiết kế và nghệ thuật trong 10 ngày

1日ではまわりきれないほど大規模な、街全体を活用した展示の概要が発表された。

Phác thảo về triển lãm tận dụng toàn bộ không gian của thành phố đã được công bố, nó lớn đến mức không thể đi dạo quanh trong vòng một ngày.

第2回目を迎えるデザインとアートの祭典『DESIGNART TOKYO 2018』だ。

Đây là lần thứ 2 diễn ra Lễ hội thiết kế và nghệ thuật “DESIGNART TOKYO 2018”.

10月19日(金)〜10月28日(日)までの10日間、表参道・外苑前/原宿・明治神宮前/渋谷・恵比寿/代官山・中目黒/六本木・広尾などのショップや施設、ギャラリー、貸しスペース、100箇所以上に、デザインプロダクトやアートワークを展示する。

Trong vòng 10 ngày từ ngày 19 tháng 10 (thứ Sáu) đến ngày 28 tháng 10 (Chủ nhật) sẽ trưng bày các tác phẩm nghệ thuật và các sản phẩm thiết kế ở hơn 100 địa điểm bao gồm các không gian cho thuê, phòng trưng bày, cơ sở công cộng và cửa hàng như Omotesando Gaienmae/Harajuku Meiji Jingumae/Shibuya Ebisu/Daikanyama Nakameguro/Roppongi Hiroo, v.v.

大盛況だった昨年と比べ、規模を1.5倍に拡大。7万人の来場者数を見込んでいる。

So với thành công lớn vào năm ngoái, quy mô được mở rộng gấp 1,5 lần. Dự đoán sẽ có khoảng 70 ngàn người đến tham gia.

本当に気に入ったものを持つ喜びを

私たちは感じられているだろうか

Tôi tự hỏi liệu chúng ta có cảm nhận được

niềm vui khi có được thứ mà mình thực sự yêu thích?

週末どの展示を見に行こうかと迷うことはある。友だちや恋人、家族と、見たアートの話で盛り上がることも珍しくない。好きな作家もいる。だけど、作品を買った経験はない。

Có một cái gì đó để lạc vào như là việc đi đến xem triển lãm vào những ngày cuối tuần. Đó cũng là dịp phổ biến để có thể dấy lên câu chuyện về nghệ thuật mà chúng ta đã nhìn thấy với bạn bè, người yêu và gia đình. Cũng có những tác giả mà tôi yêu thích. Nhưng, tôi chưa bao giờ mua một tác phẩm nào cả.

そんな人に『DESIGNART TOKYO 2018』のメッセージはどう見えるだろう?

Làm thế nào có thể nhìn thấy thông điệp của “DESIGNART TOKYO 2018” đối với một người như vậy?

「産業革命後のイギリスで始まったアーツ・アンド・クラフツ運動は、日本の民芸運動へと波及していきました。当時と同じように、今も大量生産によって安くて便利なものがどんどん手に入りやすくなっています。私たちは、本当に気に入ったものを持つ喜びを、感じられているでしょうか」

“Phong trào nghệ thuật và thủ công bắt đầu ở Anh sau cuộc cách mạng công nghiệp đã ảnh hưởng đến phong trào thủ công mỹ nghệ dân tộc Nhật Bản. Giống như những ngày đó, bây giờ sản xuất hàng loạt cũng làm cho mọi người dễ dàng có được những thứ rẻ tiền và tiện lợi. Tôi tự hỏi liệu chúng ta có cảm nhận được niềm vui khi có được thứ mà mình thực sự yêu thích?

イベントエリア内に設置されたものは、購入できるように、なるべくすべて価格が表示される。

Giá trị của những thứ được đặt trong khu vực sự kiện được hiển thị càng nhiều càng tốt để mọi người có thể mua chúng.

発起人のひとりである、クライン ダイサム アーキテクツのアストリッド・クラインさんは、展示作品を体感し、買うことを通じて得る体験を、「幸せを家に持ち帰る」と表現している。

Astrid Klein, một trong những người thành lập Klein Dytham Architecture, diễn tả kinh nghiệm có được từ việc mua sắm và cảm nhận các tác phẩm trưng bày là “mang hạnh phúc về nhà”.

デザインプロダクトやアートワークは

買いやすくなっている

Các sản phẩm thiết kế và tác phẩm nghệ thuật

trở nên dễ mua hơn

同じく発起人のひとりであるMIRU DESIGNの青木 昭夫さんは、インテリアローンやショッピングクレジットを推奨することで、購入しやすい環境が整ってきていると話した。

Tương tự như vậy, Akio Aoki một trong những người thành lập MIRU DESIGN nói rằng môi trường mua sắm dễ dàng được chuẩn bị sẵn bằng cách giới thiệu mua các khoản vay nội bộ và các khoản tín dụng mua sắm.

2000年代に、10万円を超えるモバイルデバイスを若者が購入するようになった例をあげた上で、分割で良いものを長く愛用する仕組みを導入し、店舗数を30店舗近くまで拡大することに成功したインテリアショップの事例を紹介した。

Sau khi đưa ra ví dụ về việc những người trẻ tuổi mua thiết bị di động hơn 100.000 yên vào những năm 2000, người ta giới thiệu cơ chế thường dùng để chia sẻ những thứ tốt đẹp trong thời gian dài và giới thiệu ví dụ của cửa hàng nội thất đã thành công trong việc mở rộng số lượng cửa hàng đến gần 30 cửa hàng.

そのほか、2015年から始まった税制優遇処置によって、100万円までの美術品が経費で購入できるようになり、会社の資産として作品を購入する人が増えているというコメントもあった。

Bên cạnh đó, cũng có một nhận xét rằng nhờ chế độ ưu đãi thuế bắt đầu vào năm 2015 mà có thể mua các sản phẩm nghệ thuật có kinh phí lên đến 1 triệu yên, và số người các tác phẩm như là tài sản của công ty đang tăng lên.

TOKYOからムーブメントを起こす

出展費用無料の参加枠を用意する

Chuẩn bị giới hạn tham gia miễn phí triển lãm

Khởi đầu phong trào từ TOKYO

2018年のイベント名に「TOKYO」を追加した理由は、これをきっかけにして世界中の都市に向けて東京からムーブメントをつくっていくという意気込みにある。

Lý do thêm “TOKYO” vào tên sự kiện năm 2018 đó là điều này dẫn đến sự hang hái tạo ra một phong trào từ Tokyo hướng tới các thành phố trên khắp thế giới.

ムーブメント:

Phong trào:

目的は、国内外のデザイナーやアーティストが積極的に交流し、歩くだけで感動するような元気な街をつくりだす、場を生み出すこと。

Mục đích là để tạo ra một nơi mà các nhà thiết kế và nghệ sĩ trong và ngoài nước tích cực giao lưu và tạo ra một thành phố vui vẻ như là cảm giác xúc động chỉ với việc đi dạo.

とくに強調していたのは、30歳以下の若手アーティストやデザイナーを対象に、出展料無料の参加枠を設けたプロジェクト「UNDER-30」だ。

Đặc biệt nhấn mạnh dự án “UNDER-30” thiết lập giới hạn tham gia miễn phí triển lãm cho các nghệ sĩ trẻ và nhà thiết kế dưới 30 tuổi.

応募作品の中から、デザイナート発起人のメンバーが5組を選出する。応募は4月30日(月)まで。自薦他薦は問わない。ショップやブランド・メーカーとマッチングを行い、作品発表の場を提供する。

Trong số những tác phẩm đăng ký, các thành viên của nhà sáng lập thiết kế sẽ chọn năm tổ hợp. Đăng ký cho đến hết ngày 30 tháng 4 (thứ Hai). Không yêu cầu bất kỳ sự giới thiệu hay tự giới thiệu nào khác. Kết nối với các cửa hàng, thương hiệu, nhà sản xuất và cung cấp nơi giới thiệu tác phẩm.

「様々なデザインやアートのイベントを見てきましたが、多くの場合は経済的に成り立たず、継続が難しい。生意気ながら、デザイナートは30年イベントを続け、産業化のための環境を整備すると宣言しました。

“Tôi đã nhìn thấy nhiều thiết kế và sự kiện nghệ thuật nhưng trong nhiều trường hợp không mang tính thiết thực về mặt kinh tế và rất khó để tiếp tục.

Thật táo bạo, nhà thiết kế tuyên bố sẽ tiếp tục sự kiện trong 30 năm và sẽ hoàn thiện môi trường cho công nghiệp hóa.

東京は世界屈指のミックスカルチャー都市。伝統やテクノロジーと分け隔てなく接することができます。ここから、10年、20年先の文化発展を見据え、若手クリエイターやクリエイティブ関係者による想像を超える化学反応を生んでいきたい」

Tokyo là một trong những thành phố có nền văn hóa pha trộn nổi bật trên thế giới. Nó không thể tiếp xúc với truyền thống và công nghệ một cách riêng biệt. Từ thời điểm này, chúng tôi sẽ hướng đến sự phát triển văn hoá trước 10 hoặc 20 năm, và chúng tôi muốn tạo ra những phản ứng hóa học vượt quá sức tưởng tượng của những người sáng tạo trẻ và những người làm việc liên quan đến sáng tạo.”

街全体をデザインとアートで染める10日間

Nhuộm toàn bộ thành phố với thiết kế và nghệ thuật trong 10 ngày

デザイナートは、世界最大級の国際家具見本市ミラノサローネと同様に、街中に展示されたデザインとアートを数日かけて楽しめる祭典を目指している。

Giống với Milano Salone, hội chợ đồ nội thất quốc tế lớn nhất thế giới, nhà thiết kế nhằm vào mục đích là một lễ hội có thể thưởng thức thiết kế và nghệ thuật được trưng bày trong thành phố trong vài ngày.

期間中は、バスなどの交通機関を使った回遊システムの導入も計画中。ショップやカフェ、商業施設も会場となるため、イベント来場者以外のアクセス数も計り知れず、集客や認知拡大といった出展者のメリットも大きい。

Trong giai đoạn này, chúng tôi cũng dự định giới thiệu hệ thống du lịch vòng quanh sử dụng phương tiện giao thông như xe buýt. Bởi vì các cửa hàng, quán cà phê và cơ sở thương mại cũng trở thành hội trường, số lượng khách truy cập không phải là khách tham quan cũng không thể đo lường được, mặt có lợi của các nhà triển lãm như thu hút khách hàng và mở rộng nhận thức là rất lớn.

グランドコンセプトは「Emotions〜感動の入口〜」。

Khái niệm to lớn là “Cảm xúc ~ Sự bắt đầu của ấn tượng ~”.

第一線で活躍するアーティスト藤元明氏と建築家永山祐子氏の、初の大型コラボによるインスタレーションや、外交関係樹立150周年を迎えたパートナーカントリーであるスウェーデンのデザインプロダクトに加え、気鋭の作家たちによる作品展示が、10月の街を染める。

Một triển lãm công trình sẽ nhuộm thành phố vào tháng Mười.

Ngoài sự hợp tác quy mô lớn đầu tiên của ông Akira Fujimoto và ông Yuko Nagayama – các nghệ sĩ hoạt động tích cực trên tuyến đầu và sản phẩm thiết kế Thụy Điển là quốc gia đối tác kỷ niệm 150 năm thiết lập quan hệ ngoại giao, một cuộc triển lãm tác phẩm của các nghệ sĩ đầy sinh lực sẽ nhuộm toàn bộ thành phố vào tháng 10.

Nguồn: Tabi Labo

Từ vựng

染める (そめる): nhuộm màu, nhúng

全体 (ぜんたい): toàn thể, toàn bộ

大規模 (たいきぼ): quy mô lớn

活用 (かつよう): sử dụng, tận dụng

展示 (てんじ):  trưng bày, triển lãm

概要 (がいよう): phác thảo, tóm lược, tổng quan

回る (まわる): đi quanh, dạo quanh

祭典 (さいてん): lễ hội

ショップ: cửa hàng

施設 (しせつ): thiết bị, cơ sở công cộng

ギャラリー: phòng trưng bày

貸しスペース: không gian cho thuê

箇所 (かしょ): địa điểm

デザインプロダクト: sản phẩm thiết kế

アートワーク: tác phẩm nghệ thuật

大盛況 (だいせいきょう): thành công lớn

拡大 (かくだい): mở rộng, tăng lên, lan rộng

見込む (みこむ): dự đoán

来場 (らいじょう): sự có mặt

気に入る (きにいる): yêu thích, ưa thích

盛り上がる (もりあがる): tăng lên, dâng lên, dấy lên

メッセージ: tin nhắn, thông điệp

産業革命 (さんぎょうかくめい): cuộc cách mạng công nghiệp

運動 (うんどう): phong trào, cuộc vận động

クラフツ: hàng thủ công

波及 (はきゅう): lan truyền, mở rộng, ảnh hưởng

民芸 (みんげい): thủ công mỹ nghệ dân tộc

大量生産 (たいりょうせいさん): sản xuất hàng loạt

設置 (せっち): sự thành lập, sự thiết lập, sự lắp đặt

エリア: khu vực

購入 (こうにゅう): mua

発起人 (ほっきにん): người thành lập

整う (ととのう): được chuẩn bị, được sắp đặt

推奨 (すいしょう): sự tán dương, sự ca ngợi, sự tiến cử, sự giới thiệu

ショッピングクレジット: tín dụng mua sắm

インテリアローン: cho vay nội bộ

モバイルデバイス: thiết bị di động

分割 (ぶんかつ): trả góp, phân chia

インテリアショップ: cửa hàng nội thất

仕組み (しくみ): cơ cấu, tổ chức, cơ chế

愛用 (あいよう): ưa dùng, thường dùng, ưa thích

店舗 (てんぽ): cửa hàng, cửa hiệu

コメント: lời bình luận, lời nhận xét

経費 (けいひ): kinh phí, chi phí

美術品 (びじゅつひん): sản phẩm nghệ thuật

税制 (ぜいせい): chế độ thuế

優遇 (ゆうぐう): sự ưu đãi

処置 (しょち): biện pháp

用意 (ようい): chuẩn bị, sửa soạn

参加枠 (さんかわく): giới hạn về sự tham gia

追加 (ついか): bổ sung, thêm vào

意気込み (いきごみ): sự sôi nổi, sự hăng hái

きっかけ: nguyên cớ, động lực

生み出す (うみだす): tạo ra

デザイナー: nhà thiết kế

国内外 (こくないがい): trong và ngoài nước

強調 (きょうちょう): nhấn mạnh

プロジェクト: dự án

他薦 (たせん): giới thiệu, tiến cử

自薦 (じせん): tự tiến cử

マッチング: phù hợp, kết nối

提供 (ていきょう): cung cấp

成り立つ (なりたつ): mang tính thiết thực

継続 (けいぞく): tiếp tục

生意気 (なまいき): táo báo

宣言 (せんげん): công bố, tuyên bố

整備 (せいび): hoàn thiện

ミックスカルチャー: nền văn hóa pha trộn

屈指 (くっし): dẫn đầu, nổi bật

伝統 (でんとう): truyền thống

テクノロジー: công nghệ, kỹ thuật

接する (せっする): tiếp nhận, tiếp xúc

分け隔て (わけへだて): sự phân biệt, riêng biệt

見据える (みすえる): nhìn về phía trước, hướng đến

化学反応 (かがくはんのう): phản ứng hoá học

見本市 (みほんいち): hội chợ

家具 (かぐ): đồ đạc trong nhà, nội thất

目指 (もくし): tập trung vào, nhằm vào (mục đích)

楽しめる (たのしめる): thưởng thức, tận hưởng

回遊 (かいゆう): chuyến đi chu du, du lịch vòng quanh

交通機関 (こうつうきかん): phương tiện giao thông

アクセス: truy cập

集客 (しゅうきゃく): thu hút khách

認知 (にんち): nhận thức

出展者 (しゅってんしゃ): nhà triển lãm

メリット: ưu điểm, điểm có lợi

グランド: to lớn, vĩ đại

活躍 (かつやく): hoạt động, thành công

スウェーデン: Thụy Điển

コラボ: sự hợp tác

パートナーカントリー: quốc gia đối tác

外交関係 (がいこうかんけい): quan hệ ngoại giao

樹立 (じゅりつ): thiết lập, thành lập

気鋭 (きえい): sinh động, đầy sinh lực

 

Trung  đang tìm Cộng Sự – Chiến Hữu ở cả Việt Nam và Nhật bản làm cùng mình về mảng Tiếng Nhật và dịch vụ (sim, wifi, order,…) nhằm hỗ trợ các bạn Việt Nam sinh sống tại đây.

Facebook adminhttps://www.facebook.com/ngotrungcka (inbox)
Page học tậphttps://www.facebook.com/hoctiengnhatcungpichan/ luyện học từ vựng theo bản tin song ngữ Nhật – Việt
Group (sách và tài liệu)https://goo.gl/AoXgJj download các loại giáo trình tự học
Group (chia sẻ cuộc sống bên Nhật)https://goo.gl/ReygSH tổng quan đời sống bên Nhật, cần chuẩn bị gì trước khi sang, chia sẻ – giúp đỡ
Page Sim & Wifi Nhậthttps://www.facebook.com/dichvuhotronhatban

Like và Share để mình có thêm động lực nhé! Cám Ơn Mọi Người!

Thân Ái và Quyết Thắng!!!

Use Facebook to Comment on this Post

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here