5 bước để nói rằng: “Món ăn sở trường là Bánh mì nướng kiểu Pháp!”

0
402

「得意料理はフレンチトーストです!」と言うための5ステップ

5 bước để nói rằng “Món ăn sở trường là Bánh mì nướng kiểu Pháp!”

いままでのやり方が間違っていただなんて……ショック。

Cho đến bây giờ, cách mà chúng tôi sử dụng để hẹn hò là sai… một cú sốc.
なにがって、フレンチトーストの話です。

Đó là câu chuyện về bánh mì nướng kiểu Pháp.

卵と牛乳の比率が適当だったり、パンもなんとなくで選んでいたりすると、理想のフレンチトーストからどんどん遠ざかってしまいます。こう忠告するのは「Your Tango」のChristine Schoenwaldさん。

Nếu tỷ lệ trứng và sữa phù hợp, và bánh mì được chọn bằng cách nào đó, nó sẽ xa cách dần bánh mì nướng kiểu Pháp lý tưởng. Đó là lời khuyên của Christine Schoenwald của “Your Tango”.

彼女が伝授する5つのコツを参考にすると、簡単に絶品フレンチトーストができちゃいます。これで当分、フレンチトーストに失敗してがっかりすることはなさそう。

Nếu bạn tham khảo 5 bí quyết mà cô ấy truyền thụ, bạn có thể làm ra được bánh mì nướng kiểu Pháp có hương vị tuyệt vời một cách đơn giản. Có vẻ như chúng tôi sẽ không thất vọng vì thất bại trong việc nướng bánh mì Pháp.

極上のフレンチトーストづくり、
コツを教えましょう

Hãy để tôi chỉ cho bạn

bí quyết để làm bánh mì nướng kiểu Pháp hảo hạng

つまらない朝食をゴージャスに、かつ食べ応えのある朝食がいいときは、フレンチトーストがぴったり。ちなみに卵とトーストの組み合わせはフランス特有ではなく、むしろフランス建国前から親しまれていたのだとか。

Khi bạn muốn làm cho bữa sáng nhàm chán trở nên lộng lẫy hoặc bữa trở nên đầy đủ thì bánh mì nướng kiểu Pháp là thích hợp nhất. Tiện thể xin nói thêm, sự kết hợp của trứng và bánh mì nướng không phải chỉ có ở nước Pháp, mà nó đã rất quen thuộc từ trước khi nước Pháp được thành lập.

5世紀から受け継がれてきたローマの食をまとめたレシピ本『Apicius』によれば、ローマ人は、パンを牛乳(場合によっては卵)に浸けて、フライパンで焼いた”Pan Dulcis“たるものを古くから食べていたそうです。

Theo sách công thức nấu ăn “Apicius” tập hợp các thức ăn của La Mã đã được truyền lại từ thế kỷ thứ 5, người La Mã nhúng bánh mì vào sữa (hoặc trứng trong một số trường hợp), mặc dù có vẻ họ đã ăn “Pan Dulcis” nướng bằng chảo từ rất lâu.

15世紀には、ヘンリー五世の王宮で「失われたパン」を意味する”pain perdu”という名で、同等のものが出されたといいます(いま私たちがフレンチトーストと呼ぶのはコレ)。

Vào thế kỷ thứ 15, người ta nói rằng một thứ tương đương đã được ra đời dưới cái tên “pain perdu” có nghĩa là “bánh mì bị mất” trong cung điện hoàng gia của vua Henry V (đây là thứ mà bây giờ chúng ta gọi là bánh mì nướng kiểu Pháp).

フレンチトーストの誕生にまつわる都市伝説を語るのなら、ニューヨークはアルバニー州の宿屋の主人だったジョセフ・フレンチの名も挙げられます。この説によれば、彼こそが1724年に卵に浸けたパンを焼き、「French Toast」と名付けた模様。

Nếu kể lại truyền thuyết của thành phố liên quan đến sự ra đời của bánh mì nướng kiểu Pháp thì New York cái tên Joseph French ông chủ nhà trọ ở Albany cũng là một ví dụ. Theo lý thuyết này, chính ông là người đã nướng bánh mì đã nhúng trong trứng vào năm 1724, được đặt tên là “Bánh mì nướng kiểu Pháp”.

というのも、本来は「自分がつくったトースト」という意味で「French’s Toast(フレンチさんのトースト)」と名付けようと思ったものの、アポストロフィー(’)の使い方がわからず「French Toast(フレンチトースト)」になってしまったのだとか。

Bởi vì, mặc dù ban đầu ông muốn đặt tên là “Bánh mì nướng của French” có nghĩa là “bánh mì nướng do tôi làm”, nhưng ông không hiểu cách sử dụng dấu nháy đơn (‘) nên đã trở thành “Bánh mì nướng kiểu Pháp”.
だとしたら、そろそろフレンチさんに尊敬の意を示すべく「French’s Toast」に名前を変えたほうがいいかもしれませんね。

Nếu vậy, có lẽ tốt hơn là đã đến lúc nên đổi tên thành “Bánh mì nướng của French” để tỏ ý kính trọng ông French.

名前問題はさておき、多くのシェフはいまだに完璧なフレンチトーストをつくるのに奮闘しています。たとえばパンの耳がカリカリに仕上がらず、湿った状態で仕上がってしまうのは、よくあるミス。このように失敗をしてしまうと、見た目も非常に微妙になってしまうんですよね……。

Tạm thời không nghĩ đến vấn đề tên, nhiều đầu bếp vẫn đang gắng sức để làm bánh mì nướng kiểu Pháp một cách hoàn mỹ. Ví dụ, là một sai lầm phổ biến mà tai của bánh mì không hoàn thành với độ giòn mà hoàn thành trong trạng thái ẩm ướt. Nếu bạn thất bại như thế này, vẻ bề ngoài cũng rất khó diễn tả……

そこで私たちが伝授するのは、完璧なフレンチトーストのつくり方!

Vì vậy, những gì chúng tôi truyền thụ là cách để làm bánh mì nướng kiểu Pháp hoàn hảo!

01.
肝心なのは、パン選び

Điều quan trọng là chọn bánh mì

まず、薄すぎるパンはおすすめしません。牛乳と卵をしっかり吸収してくれる厚みのあるものを選びましょう。でないと、フライパンに乗せる前からパンがよれてしまいます。

Trước hết, chúng tôi không khuyến khích bánh mì quá mỏng. Hãy chọn bánh mì có độ dày để hấp thụ sữa và trứng một cách ổn định. Nếu không, bánh mì sẽ bị co lại trước khi đặt vào chảo.

おすすめはずっしりした精白パン、卵の入った白パン、それかブリオッシュ。

Chúng tôi đề xuất là bánh mì dày, bánh mì trắng với trứng hoặc Brioche.
パンは乾燥していればいるほど、カスタードに合ういいスポンジになってくれます。もしも日が経って硬くなったパンしかなければ、135℃のオーブンに10分ほど入れ、乾燥させてから卵に浸けてあげるといいでしょう。

Bánh mì càng khô thì nó trở thành miếng xốp càng tốt. Nếu bạn chỉ có loại bánh mì mà trở nên cứng sau một ngày, thì hãy đặt nó trong lò nướng ở 135°C trong khoảng 10 phút, sau khi bánh mì được làm khô thì ngâm nó trong trứng là được.

02.
卵とミルクの比率は厳守!

Tuân thủ nghiêm ngặt tỷ lệ trứng và sữa!

黄金の比率は、牛乳1/4カップに対して卵1個。ここにパンを2枚浸ける、というイメージです。この比率さえ守れば、スクランブルエッグ状になるのを避けられます。

Tỷ lệ vàng là 1 quả trứng và 1/4 cốc sữa. Tỉ lệ vàng được minh họa bằng cách bỏ 1 quả trứng vào 1/4 cốc sữa, sau đó nhúng 2 miếng bánh mì vào. Thậm chí nếu bạn tuân thủ theo tỷ lệ này, bạn có thể tránh được tình trạng trở thành trứng khuấy.

さらには卵黄だけ使うという技も。卵の味が出てしまう原因は卵白の硫黄なので、卵黄だけ使えばこれが避けられます。

Hơn nữa, một mẹo nữa là chỉ sử dụng lòng đỏ trứng. Bởi vì nguyên nhân của mùi của trứng là lưu huỳnh có trong lòng trắng trứng, điều này có thể tránh được nếu chỉ sử dụng lòng đỏ.

また、そもそもフレンチトーストはダイエットにそもそも不向きな料理。だからカロリーは気にせずに、低脂肪乳ではなくホールミルクを使いましょう。

Ngoài ra, bánh mì nướng kiểu Pháp là món ăn ngay từ ban đầu không thích hợp cho chế độ ăn kiêng. Vì vậy, đừng lo lắng đến calo, hãy sử dụng sữa nguyên kem thay vì sữa ít béo.

03.
味付けも忘れずに

Cũng đừng quên thêm gia vị

 

フレンチトーストに使われる主な調味料といえば、シナモンとバニラエッセンス。ですが、この2つに留まらず、思い切って粉砂糖を足してみるのもいいですよ(カスタードとうまく混ざります)。

Nếu nói đến gia vị chính được sử dụng cho bánh mì nướng kiểu Pháp là quế và tinh chất vani. Tuy nhiên, không dừng dại ở 2 loại này, cũng là điều tốt nếu bạn thử thêm vào bột đường (trộn đều nó với sữa trứng).

キャラメルのような味を再現したければブラウンシュガーを入れてもいいですし、スパイスラムやグラン・マルニエなどのアルコール類を入れるのもアリ。ただ、アルコールは入れすぎるとカスタードが負けてしまうので要注意。

Nếu bạn muốn tái tạo hương vị như caramen, bạn có thể thêm đường nâu, cũng có người thêm vào các loại rượu như Spiced Rum hoặc Grand Marnier. Thế nhưng, bạn cần chú ý vì bạn sẽ mất đi hỗn hợp sữa trứng nếu bạn thêm vào quá nhiều rượu.

04.
バターでなく油で焼いてみる

Thử nướng bằng dầu thay vì bơ

バターで焼くのが主流ですが、バターは引火点が低いので、下手するとすぐに焦がしてしまいます。解決策として、油を使うか、バター半分と植物油半分を組み合わせて使うのがおすすめです。

Mặc dù nướng bằng bơ là trào lưu, nhưng vì bơ có điểm dẫn lửa thấp nên sẽ nó bị cháy ngay lập tức nếu bạn không cẩn thận. Như một giải pháp, bạn nên sử dụng dầu, hoặc kết hợp một nửa bơ và một nửa dầu thực vật.

05.
材料にはいいものを選ぶ

Chọn những nguyên liệu tốt

フレンチトーストの仕上げにかけるメープルシロップは、なんちゃってを選ばず、必ずホンモノを使うこと。ホンモノのメープルシロップのほうが味が濃くておいしいので、最高の出来に仕上げてくれますよ。

Không tùy tiện chọn bất kỳ loại siro phong nào để đưa hoàn thành món bánh mì nướng kiểu Pháp, hãy chắc chắn sử dụng loại siro phong thật. Bởi vì hương vị của siro phong thật đậm đặc và ngon hơn, nó sẽ giúp hoàn thành món bánh mì tốt nhất có thể.

大好きな誰かにおいしくてお洒落なブレクファスト・イン・ベッドでサプライズしてあげたいときは、この完璧なフレンチトーストさえつくることができればバッチリです。

Nếu bạn muốn gây bất ngờ bằng bữa sáng ngon miệng trên giường đang thịnh hành cho một người nào đó mà bạn rất yêu thích, sẽ rất hoàn hảo nếu bạn có thể làm món bánh mì nướng kiểu Pháp tuyệt vời này.

Nguồn: Tabi Labo

Từ vựng

得意 (とくい): sở trường, đắc ý, tâm đắc

比率 (ひりつ): tỷ lệ

適当 (てきとう): phù hợp, tương thích

遠ざかる (とおざかる): xa cách, đi xa

忠告 (ちゅうこく): lời khuyên

コツ: mẹo, bí quyết, kỹ năng

参考 (さんこう): tham khảo

伝授 (でんじゅ): truyền thụ

絶品 (ぜっぴん): tuyệt phẩm, hương vị tuyệt vời

極上 (ごくじょう): tốt nhất, cao nhất, thượng hạng, hảo hạng, tuyệt vời

ゴージャス: huy hoàng, lộng lẫy, tráng lệ

ちなみに: ngẫu nhiên, tình cờ, bất ngờ, nhân tiện, nhân thể

トースト: bánh mì nướng

親しむ (したしむ): quen thuộc, thân thiết, thân thuộc

レシピ: công thức nấu ăn

ローマ: La Mã

受け継ぐ (うけつぐ): kế tục, thừa hưởng, truyền lại
フライパン: cái chảo

王宮 (おうきゅう): cung điện hoàng gia

同等 (どうとう): tương đương, đồng đẳng

まつわる: về, về việc, liên quan đến

宿屋 (やどや): nhà trọ, chỗ tạm trú
アポストロフィー: dấu nháy đơn

シェフ: đầu bếp

奮闘 (ふんとう): gắng sức, đấu tranh

完璧 (かんぺき): hoàn mỹ, thập toàn, toàn diện, chuẩn

カリカリ: giòn, giòn giòn

仕上がる (しあがる): hoàn thành, hoàn thiện

見た目 (みため): vẻ bề ngoài, dáng vẻ, bề ngoài

微妙 (びみょう): không thể nói

肝心 (かんじん): điều chủ yếu, điều quan trọng

吸収 (きゅうしゅう): hấp thụ

厳守 (げんしゅ): tuân thủ nghiêm ngặt, tuân thủ, chấp hành

乾燥 (かんそう): khô, khô hạn

スポンジ: miếng xốp, miếng bọt biển

オーブン: lò nướng

卵黄 (らんおう): lòng đỏ trứng

硫黄 (いおう): lưu huỳnh

卵白 (らんぱく): lòng trắng trứng

スクランブルエッグ: trứng khuấy

避ける (よける): tránh, phòng, dự phòng

そもそも: đầu tiên, ngay từ ban đầu

不向き (ふむき): không thích hợp, không dành cho, không hướng đến

ホールミルク: sữa nguyên kem

低脂肪乳 (ていしぼうにゅう): sữa ít béo

調味料 (ちょうみりょう): gia vị

シナモン: quế

バニラエッセンス: tinh chất vani

粉砂糖 (こなざとう): đường bột

カスタード: sữa trứng

キャラメル: caramen

再現 (さいげん): tái tạo, tái hiện

ブラウンシュガー: đường nâu

アルコール: rượu

バター: bơ

主流 (しゅりゅう): trào lưu, xu hướng

引火点 (いんかてん): điểm dẫn lửa, điểm phóng hỏa

解決策 (かいけつさく): giải pháp, phương án

植物油 (しょくぶつゆ): dầu thực vật

メープルシロップ: siro phong (siro làm từ nhựa cây phong)

サプライズ: bất ngờ, ngạc nhiên

お洒落 (おしゃれ): thịnh hành, hợp thời, mốt

ばっちり: một cách hoàn hảo, hoàn toàn thích đáng

Trung  đang tìm Cộng Sự – Chiến Hữu ở cả Việt Nam và Nhật Bản làm cùng mình về mảng Tiếng Nhật và dịch vụ (sim, wifi, order,…) nhằm hỗ trợ các bạn Việt Nam sinh sống tại đây.

Facebook admin                https://www.facebook.com/ngotrungcka (inbox)
Page học tậphttps://www.facebook.com/hoctiengnhatcungpichan/ luyện học từ vựng theo bản tin song ngữ Nhật – Việt
Group (sách và tài liệu)https://goo.gl/AoXgJj download các loại giáo trình tự học
Group (chia sẻ cuộc sống bên Nhật)https://goo.gl/ReygSH tổng quan đời sống bên Nhật, cần chuẩn bị gì trước khi sang, chia sẻ – giúp đỡ
Page Sim & Wifi Nhậthttps://www.facebook.com/dichvuhotronhatban

Like và Share để mình có thêm động lực nhé! Cám Ơn Mọi Người!

Thân Ái và Quyết Thắng!!!

Use Facebook to Comment on this Post

BÌNH LUẬN

Please enter your comment!
Please enter your name here